-
1 er hat eine Spritze bekommen
мест.общ. ему сделали впрыскивание, ему сделали уколУниверсальный немецко-русский словарь > er hat eine Spritze bekommen
-
2 Auf den Rat des Arztes hin ließ er sich operieren
сущ.общ. По рекомендации врача его прооперировали, По рекомендации врача ему сделали операцию, По совету врача его прооперировали, По совету врача ему сделали операциюУниверсальный немецко-русский словарь > Auf den Rat des Arztes hin ließ er sich operieren
-
3 aufwenden
(*) vtтратить, расходовать; употреблять, использоватьKräfte ( Mühe) aufwenden — прилагать силы ( старания)wir haben alles aufgewendet ( aufgewandt), ihm zu helfen — мы сделали всё, чтобы ему помочь -
4 Spritze
f =, -n1) шприц, впрыскивательj-m eine Spritze geben — сделать кому-л. впрыскивание( укол); подбадривать ( подгонять) кого-л.voll wie eine Spritze — разг. вдрызг пьяный(erster) Mann an der Spritze — разг. главное( влиятельное) лицо; хороший работник; активный участник5) см. Spritzfahrt -
5 а потому
вы сделали много ошибок, а потому вам нужно переписать работу — Sie haben viele Fehler gemacht, darum müssen Sie die Arbeit umschreiben (непр.) -
6 а следовательно
вы сделали много ошибок, а потому вам нужно переписать работу — Sie haben viele Fehler gemacht, darum müssen Sie die Arbeit umschreiben (непр.) -
7 а
а союз 1. (противительный) und, aber, dagegen, jedoch сыну шесть лет, а дочери четыре года der Sohn ist sechs und die Tochter vier Jahre alt 2. (после отрицания) sondern он приедет не завтра, а послезавтра er kommt nicht morgen, sondern übermorgen 3. (после уступительного выражения или предложения) (je)doch, allein, aber, dennoch хотя я и очень занят, а всё же закончу работу вовремя zwar bin ich sehr beschäftigt, doch ( dennoch] will ich meine Arbeit rechtzeitig beenden 4. (соединительный) 1) und (dann), dann aber он написал письмо, а затем ушёл er schrieb einen Brief und ging dann fort 2): а потому, а следовательно darum, deshalb, auch, also, folglich вы сделали много ошибок, а потому вам нужно переписать работу Sie haben viele Fehler gemacht, darum müssen Sie die Arbeit umschreiben* 5. (в начале прямой речи при переходе на новую тему) und; может не переводиться: а в школе сегодня концерт( und) in der Schule ist heute ein Konzert -
8 Mit welchem Recht haben Sie das getan?
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Mit welchem Recht haben Sie das getan?
-
9 Castelli Ignaz Franz
драматург, поэт. После успеха оперы Вайгля "Die Schweizer Familie" на его либретто Кастелли становится придворным театральным поэтом. Им создано более 200 пьес юмористического характера. Составил словарь нижнеавстрийского диалекта, написал книгу театральных мемуаров. Собирал материалы по истории австрийского театра. Поэзию Кастелли считал второстепенным своим занятием. Стихи на диалекте, однако, сделали его известным во всей Австрии. Их высоко оценил Гётесм. тж. Weigl JosefАвстрия. Лингвострановедческий словарь > Castelli Ignaz Franz
-
10 Hohenems
nмаркт в Форарльберге. Серные источники сделали его популярным летним курортом. Среди достопримечательностей - замок Хоэнэмс, построенный в 1562-1567 в стиле ренессанс, во внутреннем дворике сводчатая галерея. В библиотеке дворца в 1775 и 1778 были найдены две рукописи "Песни о нибелунгах" -
11 Novotny Franz
Новотный Франц (род. в 1949)режиссёр, в 1970-е гг. работал для ОРФ, создавал кино-портреты деятелей искусства, шоу с известными людьми, телекабаре "Венские истории". Первые художественные фильмы - "Выход - только без паники" и "Отверженные" сделали его одним из ведущих австрийских режиссёров ▲ "Wiener G'schichten", "Exit - nur keine Panik", "Die Ausgesperrten" -
12 abstumpfen
Iнеразличение значений глагола в зависимости от его переходности или непереходности и связанные с этим ошибки в употреблении вспомогательного глагола haben или seinИтак:vt — затупитьDer unsachgemäße Gebrauch hat diese Schneide abgestumpft. — Неправильное использование затупило это лезвие.
Die viele Schicksalsschläge haben ihn völlig abgestumpft. — Эти многочисленные удары судьбы сделали его абсолютно ко всему безучастным.
vi — затупитьсяDurch unsachgemaßen Gebrauch ist diese Schneide abgestumpft. — Из-за неправильного использования это лезвие притупилось.
II ↑ abstumpfen IWegen vieler Schicksalsschläge ist er völlig abgestumpft. — Из-за многочисленных ударов судьбы он стал абсолютно ко всему безучастным.
(stumpfte áb, hat ábgestumpft) vt1) (etw. (A) abstumpfen) затупить что-л., сделать что-л. менее острымDer Rost hat das Messer abgestumpft. — Ржавчина притупила нож
2) (etw. / jmdn. (A) abstumpfen) притупить, ослабить что-л., сделать кого-л. менее восприимчивымDas Büffeln hat sein Gedächtnis abgestumpft. — Зубрёжка притупила [ослабила] его память.
III ↑ abstumpfen IDie monotone Tätigkeit stumpft mich ab. — От монотонного занятия я отупеваю (оно притупляет мои чувства, делает меня менее восприимчивым к окружающему).
(stumpfte áb, ist ábgestumpft) vi1) затупиться, сделаться менее острымDie Schere ist abgestumpft. — Ножницы затупились
2) притупиться, сделаться менее восприимчивымSein Gewissen ist abgestumpft. — Совесть его притупилась.
Er stumpfte völlig ab. — Он абсолютно отупел ( сделался безучастным).
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > abstumpfen
-
13 durchbrechen
I ↑ durchbrechen / durchbrechend`urchbrechen(brach dúrch, hat dúrchgebrochen) vt1) (etw. (A) durchbrechen) разломить что-л. на две частиEr brach die Tafel Schokolade durch und gab mir die Hälfte. — Он разломил плитку шоколада и дал мне половину.
Er hat ein Stück Kuchen durchgebrochen. — Он разломил (на две части) кусок пирога.
2) (etw. (A) durchbrechen) пробить, проломить что-л. (сделать отверстие, проход)Er bricht ein zweites Fenster durch. — Он пробивает [делает] второе окно.
II ↑ durchbrechen / durchbrechenSie haben eine Verbindungstür durchgebrochen. — Они прорубили проход. / Они сделали проходную дверь.
d`urchbrechen(brach dúrch, ist dúrchgebrochen) vi1) разломиться, сломатьсяDas Brett brach durch, als er sich darauf setzte. — Доска сломалась, когда он на неё сел.
Die Bank ist durchgebrochen. — Скамейка сломалась.
2) провалиться (сквозь что-л. сломавшееся, лопнувшее, развалившееся)Das Auto ist durch die Eisdecke durchgebrochen. — Машина провалилась под лёд.
3) пробиться, прорваться, проявиться, вырваться наружуAm wolkigen Himmel bricht die Sonne durch. — На облачном небе пробивается солнце.
Die ersten Zähne des Kindes brachen durch. — У ребёнка прорезались (первые) зубы.
Der Gegner ist an der vorderen Linie durchgebrochen. — Противник прорвался на передней линии.
Da bricht seine wahre Natur durch. — И тогда выявляется его истинная натура.
Ihre Verzweiflung brach durch. — Её отчаяние вырвалось наружу.
III ↑ durchbrechen / durchbrechenSeine Angst ist durchgebrochen. — Его (сдерживаемый) страх вырвался наружу.
durchbr`echen(durchbrách, hat durchbróchen) (vt etw. (A) durchbrechen) прорвать что-л. (силой преодолеть какую-л. преграду)Die Menge durchbrach den Polizeikordon. — Толпа прорвала полицейский кордон.
Die Stürmer durchbrachen die gegnerische Verteidigung. — Нападающие прорвали [преодолели] оборону противника.
Die Blockade wurde durchbrochen. — Блокада была прорвана.
Der Düsenjäger hat die Schallmauer durchbrochen. — Реактивный истребитель преодолел звуковой барьер.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > durchbrechen
-
14 erweitern
(erwéiterte, hat erweítert) vt1) расширять что-л., увеличивать что-л. в размерах, делать что-л. более просторным.Die Jungen haben das Loch im Zaun erweitert. — Мальчишки сделали дыру в заборе ещё больше.
Wir wollen unseren Gemüsegarten erweitern. — Мы хотим расширить [увеличить] наш огород.
Dieser Rock lässt sich nicht erweitern. — Эту юбку расширить нельзя.
2) расширять, пополнять, обогащать что-л.Ich will meine geografischen Kenntnisse erweitern. — Я хочу расширить [пополнить] свои познания в географии.
Du musst deinen Horizont erweitern. — Ты должен расширять свой кругозор.
Das Theater erweitert seinen Spielplan. — Театр расширяет [пополняет] свой репертуар.
Die Befugnisse dieses Politikers wurden erweitert. — Полномочия этого политика были расширены.
3) (sich erweitern (erweiterte sich, hat sich erweitert)) расширяться, увеличиться в размереIhre Pupillen erweiterten sich. — Её зрачки расширились.
Die Grube erweiterte sich allmählich. — Яма постепенно расширялась [увеличивалась в размерах].
Mein Bekanntenkreis hat sich in der letzten Zeit erweitert. — Круг моих знакомых за последнее время расширился.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > erweitern
-
15 Moment, der
(des Momént(e)s, die Moménte)1) момент, мгновение, минут(к)а, миг ( краткий период времени)Dieser Moment entschied mein Schicksal. — Это мгновение решило мою судьбу.
Einen Moment, bitte! — Одну минуту, пожалуйста!
Es dauert nur einen Moment. — Это (про)длится одно мгновение.
Ich komme nur auf einen Moment. — Я пришёл только на минут(к)у.
Im Moment habe ich gerade keine Zeit. — В настоящий момент у меня как раз нет времени.
Ich bin im Moment zurück. — Я мигом вернусь.
Er zögerte einen Moment. — Он помедлил какое-то мгновение.
2) нужный, благоприятный момент (точка времени).Nun ist der Moment gekommen, wo wir uns trennen müssen. — И вот настал момент расставания.
Du hast den richtigen Moment verpasst. — Ты упустил нужный момент.
Er hat den passenden Moment erwischt. — (разг.) Он уловил подходящий момент.
Sie haben alle Vorbereitungen getroffen und warten nur noch den rechten Moment ab. — Они сделали уже все приготовления и выжидают только нужный момент.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Moment, der
-
16 Papier, das
(des Papíers, die Papíere)Im Ministerium war ein Papier zur Steuerfrage erarbeitet worden. — В министерстве был разработан документ по налоговым вопросам.
Das Papier enthält ein Verzeichnis der gekauften Waren. — Бумага содержит перечень купленных товаров.
Er setzte seine Unterschrift unter das Papier. — Он поставил под документом свою подпись.
Er hat alle Papiere geordnet und abgeheftet. — Он привёл все бумаги [документы] в порядок и сделал из них подшивку.
Er hat alle Papiere vernichtet. — Он уничтожил все бумаги [документы].
Diese Verfügung steht nur auf dem Papier. — Это распоряжение - только на бумаге.
2) (Papiere тк. pl) документы ( удостоверяющие личность или свидетельствующие о тех или иных правах)Bitte, (zeigen Sie mir) Ihre Papiere. — Пожалуйста, (покажите мне) Ваши документы.
Seine Papiere sind (nicht) in Ordnung. — Его документы (не) в порядке.
Haben Sie Ihre Papiere da? — Документы у Вас с собой [при Вас]?
Er hatte gefälschte Papiere. — У него были поддельные документы.
Er hat seine Papiere vernichtet. — Он уничтожил свои документы.
Ich habe neue Papiere beantragt. — Я подал заявление на получение новых документов.
Hat man dir die Papiere ausgestellt? — Тебе уже сделали документы? / Твои документы уже готовы?
Die Polizei prüft die Papiere. — Полиция проверяет документы.
Ich habe meine Papiere vorgezeigt. — Я предъявил свои документы.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Papier, das
-
17 verändern
(veränderte, hat verändert) vt1) (etw. (A) verändern) (совершенно) изменить, (кардинально) переделать, преобразовать что-л.Er spürte, diese Nachricht würde sein ganzes Leben verändern. — Он чувствовал, что это известие изменит [перевернёт] всю его жизнь.
Diese Entdeckungen haben unser Weltbild grundlegend verändert. — Эти открытия коренным образом изменили наше представление о мире.
Im jugendlichen Überschwang will er die ganze Welt verändern. — В юношеском запале он хочет изменить [переделать] весь мир.
Er sprach mit veränderter Stimme. — Он говорил изменившимся голосом. / Он говорил не своим голосом.
2) (jmdn. (A) verändern) ( внешне) изменить кого-л., сделать кого-л. неузнаваемымDie Erlebnisse der letzten Zeit haben ihn stark verändert. — Переживания последнего времени его сильно изменили [сделали его неузнаваемым].
Der Bart veränderte ihn stark. — Борода внешне сильно изменила его.
3) ( sich verändern) измениться, сделаться совсем инымDie Welt hat sich seither grundlegend verändert. — Мир с тех пор коренным образом изменился [стал совершенно иным].
Die Situation hat sich verändert. — Ситуация изменилась [стала совсем иной].
Du hast dich in der Zeit gar nicht verändert. — Ты за последнее время (внешне) совершенно не изменился.
Sie hat sich zu ihrem Vorteil [zu ihrem Nachteil] verändert. — Она похорошела [подурнела].
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > verändern
-
18 eir häben alles aufgewandt ihm zu helfen
прил.общ. мы сделали все, чтобы ему помочьУниверсальный немецко-русский словарь > eir häben alles aufgewandt ihm zu helfen
-
19 eir häben alles aufgewendet ihm zu helfen
прил.общ. мы сделали все, чтобы ему помочьУниверсальный немецко-русский словарь > eir häben alles aufgewendet ihm zu helfen
-
20 Respekt
m: mit Respekt zu sagen с позволения сказать. Er ist als Leiter, mit Respekt zu sagen, beschränkt und engstirnig. Respekt haben бояться. Vor diesem strengen Lehrer haben sie alle einen gewaltigen Respekt.Wir hatten ganz schön Respekt vor unserem Großvater, vor seinen Strafpredigten, allen Respekt»Respekt, Respekt! это вы хорошо сделали!, выражаю вам свою признательность!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Respekt
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Сделали шутку: сняли с Варвары шубку. — Сделали шутку: сняли с Варвары шубку. См. СМЕХ ШУТКА ВЕСЕЛЬЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сделали славу, поколотили Савву. — Сделали славу, поколотили Савву. См. ССОРА БРАНЬ ДРАКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
сделали — правильный выбор • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Я знаю, что вы сделали прошлым летом (персонажи трилогии) — Для этой статьи не заполнен шаблон карточка. Вы можете помочь проекту, добавив его. «Я знаю, что вы сделали прошлым летом» (англ. I Still Know What You Did Last Summer … Википедия
Я знаю, что вы сделали прошлым летом — I know what you did last summer … Википедия
Я всё ещё знаю, что вы сделали прошлым летом — Я все еще знаю, что вы сделали прошлым летом I Still Know What You Did Last Summer … Википедия
Я всегда буду знать, что вы сделали прошлым летом — I’ll always know what you did last summer … Википедия
Я всё ещё знаю, что вы сделали прошлым летом (фильм) — Я все еще знаю, что вы сделали прошлым летом I Still Know What You Did Last Summer Жанр фильм ужасов Режиссёр Дэнни Кэннон Автор сценария Луис Дункан/Трей Каллавэй В главных ролях Дженнифер Лав Хьюитт Фредди … Википедия
Я знаю, что вы сделали прошлым летом (фильм) — Я знаю, что вы сделали прошлым летом I know what you did last summer Жанр фильм ужасов Режиссёр Джим Джеллеспай Продюсер Уильям … Википедия
Я всегда буду знать, что вы сделали прошлым летом (фильм) — Я всегда буду знать, что вы сделали прошлым летом I’ll always know what you did last summer Жанр фильм ужасов Режиссёр Сильвен Уайт Продюсер Эрик Фейг Аманда Коэн Автор сценария Луис Дункан Майкл Уайсс … Википедия
Я знаю, что вы сделали прошлым летом (роман) — Я знаю, что вы сделали прошлым летом I Know What You Did Last Summer … Википедия